Sobre essa Tradução
Diferenças Intencionais em Relação à Outras Edições
| Original | Tradução | Justificativa |
|---|---|---|
| Original | Tradução | Justificativa |
| Warden | Guardião | Termo mais comum no meio do RPG; evita a ambiguidade com “diretor” (escolar ou cinematográfico). |
| Spellbook | Tomo de Magia | Enfatiza a natureza volumosa do objeto, que contém apenas um feitiço. |
| Hireling | Mercenários | “Empregado” soa anacrônico. “Mercenário” adequa-se melhor ao tom, embora carregue uma conotação de combate nem sempre aplicável. |
Sobre os Antecedentes
As traduções para os nomes dos antecedentes são baseadas no trabalho de Vinizinho, disponível aqui.
Sobre Tabelas Aleatórias
Mantivemos a ordem original dos itens nas tabelas em inglês. Isso permite que grupos mistos utilizem simultaneamente esta tradução e a versão original sem inconsistências ao interpretar os resultados dos dados.